Note
《精神与爱欲》赫尔曼·黑塞 168个笔记 2025-5-14
Important
《精神与爱欲》是黑塞对人性二元性的深刻探讨,通过歌尔德蒙与纳尔齐斯的对立与互补,展现了灵与肉、艺术与理性的永恒碰撞。
-
一届届学生从这棵异国佳木下走过;他们胳膊下夹着写字板,谈笑着、嬉闹着、争辩着,随着季节变换,时而光着脚,时而穿着鞋,时而嘴中叼着花朵,时而齿间咬着坚果,时而手上拿着雪球。
-
照院长的评价,他的唯一缺点就是高傲,倘若确实如此,他也知道如何巧妙地隐藏这个缺点。他无懈可击,比所有人都优秀,身边却很少有真正的朋友——围绕他的除了学者,就只有冷空气一般的高贵精神。
-
你很孤单,年轻的兄弟啊,你是寂寞的,你有崇拜者,却没有朋友。我多希望能时不时找个借口责备你一下,可惜找不到;我多希望你能像同龄的小伙子一样捣捣蛋,可你从不这样。有时候我有点担心你,纳尔齐斯。”
-
少年仰望这棵还秃着的树。“一棵这样的树,”他说,“我还从未见过。这真是棵美丽奇特的树!我好想知道它叫什么名字。”
-
朝它轻声耳语:“你好哇,布莱斯,我的小马驹,我的小乖乖,你过得好不好?你还喜欢我吗?你也有吃的吗?你也想家吗?布莱斯,小马驹,我的小伙伴,你也留下来真是太好了,我会常来看你的。”
-
他一直盯着这位年轻教师看,久久地欣赏他:他的身材修长挺拔,眼睛发亮,紧致的双唇清晰有力地吐出每个音节,嗓音轻快,不知疲倦。
-
“好学生!”另一位嘲讽,“他将来肯定会成为教堂之光的。这第一堂课就进入冥想了!”
-
“好吧,你先动手是对的,我的孩子。不过你要记住:你要是再在教室里打架,是会受处罚的。现在去吃晚祷面包吧,去吧!”
-
出人意料的是,同学们都对他刮目相看,友好地接纳了他。于是他也颇有骑士风度地与对手言和,感觉从这一刻起,他正式成为了小圈子的一员。
-
他认为,自己正在用所有力量与天赋,来追求这个虔诚而美好的目标,除此之外别无他求。因此,当他不得不正视现实,发现这个纯粹美妙的目标是如此难以达到时,心情是多么讶异和悲伤啊
-
他要忘记的,是在那厨房的昏暗窗口的一刻,是那个女孩的呼吸和话语,是她双手的触摸,是她的嘴唇和亲吻。
-
他还知道,魔咒已解除,他们俩可以做朋友了。今天是歌尔德蒙需要他的照顾,也许某一天情况会反过来,是自己变得虚弱,需要被照顾、被爱护。如果真有那么一天,他会从这个少年身上得到这份关爱的。
-
他发自内心地认为,一切坚持到现在的人生理想和信仰,一切自以为注定要担负的使命,都因为那窗前的一吻,那深眸的一瞥而遭到根本性的威胁。
-
但人们可以做很多违禁的事,做过之后,要么一笑了之,要么告解忏悔,这事儿就算过去了,不再是困扰。
-
身为院长,如果仅仅管理一些平庸之辈,而无须管理那些个性强烈的天才,真不知要简单、清闲和方便多少,一想到这儿,他忍不住笑着叹了口气。
-
这个少年充满活力,光芒四射,清楚展露出某类天才的一切特征:个性强烈,感官敏锐,灵魂丰富。
-
但当歌尔德蒙谈起父亲,纳尔齐斯却什么都看不见。不,如果这位父亲在歌尔德蒙的人生中,真是这样一位重要、强大、占主导地位的角色,他应该会以另一种方式来形容他,用另一种方式来建立他的形象
-
他们遗失了一段生命记忆,因为在某种困苦或迷障的压力下,不得不忘记一部分过往。
-
我们两人,亲爱的朋友,就像太阳和月亮,海洋和大地,我们的目标并不是相互迁就,而是相互了解,看见并尊重对方的本来面目,明白对方是自己的反面和补充。”
-
正是这样。你必须习惯,亲爱的歌尔德蒙,我只把你这个人当回事。相信我,我是认真对待你的每句话、每个手势、每个微笑的。不过你的想法,我的确没那么当回事。
-
我认真对待你,因为你是歌尔德蒙,但你不会一直是歌尔德蒙。而我最期望的,是你完完全全成为歌尔德蒙。
-
你们的危险是沉溺于感官世界,而我们的危险,则是在真空中窒息;你是艺术家,而我是思想家;你睡在母亲的怀里,我却在荒漠里独醒;照耀你的是星月,照耀我的是太阳;你睡觉会梦到姑娘,我却只梦见学生……”
-
“他的灵魂当然是病了。您知道的,他已经处在和性欲做斗争的年纪了。”
-
但在经历过那件大事后,他对这位朋友的智慧充满了钦佩。他的言语中蕴藏了多少预言啊,自己又被这个神秘人看得多么透彻啊!人生的秘密和隐藏的创伤都被他准确指出,并巧妙地治愈了!
-
有时,他会梦见成群的鱼朝自己游来,黑皮上泛着银光,又凉又滑。它们游进他的身子里,再穿出去,犹如来自上界的使者,送来祝福,又摇摇摆摆、影影绰绰地消失在远方。
-
有的人能学习很多东西,但你不属于这类人。你永远也不会成为一个学习型的人。为什么要学呢?你不需要啊,你有别的天赋。你比我更有天分,心灵比我更丰富也更脆弱,前方的路比我的更美好也更艰辛。
-
不管你我将来变成什么样的人,不管我们各自的境况会如何,只要你真正需要我的帮助,我都不会置之不理,绝对不会。
-
人们知道,他开始进行大静修了。他必须斋戒,每晚起身三次进行灵修。他身在这个时空,同时也去了另一个时空。
-
人不能与动物交谈真是可惜啊!要是能招呼这只啄木鸟,对它说些友好的话,也许能了解一下它在树上的生活,了解它的工作和它的快乐,那多美啊。唉,人身若能幻化就好了。
-
活在无法与人交谈的兽类中,实在是难以忍受的悲哀。看不到人,不能对任何人说日安或晚安,无法凝视人的脸和眼,无法看姑娘或妇人,无法感受亲吻,无法再用嘴唇和身体进行美妙而秘密的游戏,哦,这简直不可想象!
-
高贵光滑的双手、灵动优雅的举止。这真是个高雅气派的陌生人啊,而且还这么年轻!可最吸引她,最令她爱慕的,还是这个陌生人的嗓音。它有种神秘的歌唱感,散发着暖光,轻柔而迷人,如同爱抚。她愿意久久聆听。
-
用什么呢?对,用眼睛,用略带沙哑的嗓音中的某个音调,还用点什么,也许是一种香味,一种肌肤的柔光,当一对男女相互渴慕,便能立刻从对方身上辨识出这些。
-
歌尔德蒙流浪了很久,很少在同一处流连两夜。无论在哪,他总能得到女人们的追求和取悦。他也乐意向成熟女子学习,让每个女子在自己身上留下印记:一种姿态,一种亲吻,一种独有的挑逗、沉迷或抗拒的方式。
-
他在拉丁文和逻辑学方面并不具备什么特殊、惊人、罕见的天赋,可他学习起爱情与两性游戏来却毫不费力、记性奇佳,种种经验在他体内自动累积和排序。
-
他干脆故意把餐刀掉到地上,然后弯腰去桌下捡,趁势爱抚女子的脚和小腿。 “唉,你真坏!”她终于能开口了,但也只勉强说出这几个字。
-
忽然,他感觉到了她的手,那小鸟一样轻盈的手羞怯怯地放到了自己的头发上。可爱的手啊,他享受着柔软而天真的抚摸。
-
“我不知道,莉迪亚,我也不关心。反正,爱你使我幸福,我不去想会有什么后果,我高兴看到你骑马,高兴听到你的声音,高兴你的手抚摸我的头发。如果可以吻你,我会更高兴。”
-
她羞答答地将那小小的白色果实从衣衫中掏出,他跪着亲吻它们,她又将它们小心地藏回去,脸一直红到脖子根。
-
这个漂亮任性的小女孩,便如此这般在这对情人间扑闪来去,迷人又恼人。她在饥渴的春梦中偷尝他们的秘密,有时装出一副什么也不懂的样子,有时又表现得像个危险的知情人。这个小女孩很快就成了暴君。
-
自由而陌生的感觉离开他已有挺长一段时间了,现在又逐渐回到他身上,只是在这又冷又闷的冬日,自由的滋味尝起来并不好受。
-
眼下还真不是多愁善感的时候,即使它们深情而美妙。现在必须想办法让自己保暖,必须准时赶到夜宿地,必须像狐和鼬一样,扛过这糟糕的冷天,可别在旷野里就先崩溃了。其余的一切都不重要。
-
这是他头一回看人生孩子,他用惊讶而炽热的目光望着床上产妇的面庞,突然被一种全新的经历所充盈。
-
次日一早他遇见了邻家的妇人。他向对方抛去爱意的询问目光,对方立刻用眼神回应了他。于是他又在村中留宿一晚,给予这个妇人极致的快乐
-
次日一早他遇见了邻家的妇人。他向对方抛去爱意的询问目光,对方立刻用眼神回应了他。于是他又在村中留宿一晚,给予这个妇人极致的快乐
-
其实吧,一块肝儿肠中蕴含的道理,并不比我给莱顿大学写的形而上学的论文里少。
-
及时行乐可比抠抠索索过日子强多啦
-
歌尔德蒙还没怎么领略过这种无赖式幽默和流浪汉拉丁文,虽然他有点害怕面前这个蓬头垢面的高大莽夫,也害怕他逗趣时发出的狞笑,但还是喜欢上这个粗俗流浪汉身上的某种东西,所以很快就被他说服,答应与他结伴前行。
-
他见识过许多,体验过许多,挨过很多饿,受过很多冻。他苦斗不休,只为苟延残喘地活下去,人也在这个过程中,变得既聪明又无耻。长久流浪之人最后都会变成这副德行,他歌尔德蒙有朝一日也会变成这样吗?
-
好吧,小歌尔德蒙,你当然是幸运的,你这么年轻,这么俊俏,面相这么纯良,这就是一张好路条。
-
但是走着瞧吧,小兄弟,人是会老的,一张娃娃脸会长出胡子和褶子,裤子会磨出破洞,不知不觉,你就变成讨人嫌的、不受欢迎的客人了,你眼中就不再有青春和纯真,而只有饥饿;
-
或许这个聪明又无耻的人是对的,歌尔德蒙永远都不可能变成他那种人,永远不可能成为一个真正的流浪汉。
-
他曾经怎样挨饿受冻啊,又是怎样不断击退死亡,用濒死的恐惧来抗争,用暴烈的情欲来抗争!在他看来,人这一生要经历的无非就是这些了。
-
河上的冰又化了,腐叶下又散发出紫罗兰的芬芳,歌尔德蒙又在这斑斓的季节中奔跑,用贪婪的双眼吸纳森林、山陵和云朵,流浪着,从一个农庄到另一个农庄,从一个村子到另一个村子,从一个女子到另一个女子。
-
他觉得熟知的一切都在循环往复。万事都在循环往复,每次却又不同
-
一切都在循环往复,绚烂的世界从他眼前流过,一回,两回,无数回。
-
他想,若能成为一名磨坊伙计,永远留在这里也挺好。
-
在长久的孤独之后,拥有这种结伴旅行的机会;在长久的沉思之后,和这群开朗健谈的人打成一片;在长久的饥饿之后,日日吃得丰盛饱足。
-
夜里他做了许多梦,感应到一种愿望,想以某种方式了结过往、改变生活。他也不知道是为什么,或许是因为想起玛利亚布隆和自己虔诚的少年时代,心有所感。
-
就在他要动身离开教堂时,窗户中照进一束光,他的视线追随这束光,看见侧堂那儿立着一尊雕像。她似乎在对他倾诉,吸引他投去爱慕的眼神。
-
一个目标!他有了一个目标,或许他会实现这个目标,或许他的整个漫不经心的人生,会借此获得一种崇高的意义和价值。一种快乐与恐惧交织的全新感触充满他的身心,脚下也轻盈起来。
-
但转念一想,夜色已深,人走了一天的路,满身都是汗水和尘土,于是他克制住自己,决定耐心等待。
-
原来最大的痛苦与最强的快感竟有着相似的面孔。
-
他用黏土捏出一个个小像,他们都站了起来,变成巨人。但他不提这个梦,只是坦言不曾尝试过这样的工作。
-
艺术家作画,思想家寻找规律、表达思想,我们这么做,只是为了从那庞大的死亡之舞中拯救出一点什么,留下一点比自身更为长久之物。
-
别的人会住进他的屋子,别的人会在他的桌上吃饭——但他的作品会留存下来,在那间宁静的修院教堂里持续闪耀百年,甚至更久,永远美丽,永远微笑,如此明媚,如此哀戚。
-
您对我不负有什么责任。对我来说,能跟着您学东西已是天大的荣幸。我由衷地感激您给我这个机会。”
-
他看到,师傅爱着自己的女儿,怀着深情和嫉妒,要把她藏起来,不让任何人触碰。
-
歌尔德蒙在师傅家除了满足求知欲,还有一件想去把握并实现的事情,那就是师傅美丽的女儿莉斯贝思。她让他心动。
-
歌尔德蒙在师傅家除了满足求知欲,还有一件想去把握并实现的事情,那就是师傅美丽的女儿莉斯贝思。她让他心动。
-
女人们太容易得到他了,一个渴求的眼神便已足够,他很难抗拒一个女子的诱惑,哪怕再隐秘的希求也能在他这儿得到回应。
-
他以为,爱欲似乎是唯一能让生命真正温暖起来、充满意义的东西。
-
他谢过她,怜悯地亲了亲她的薄唇,算作告别;她闭上双眼,肃穆地接纳了这个吻。
-
她应该是一个惯于颐指气使的人,然而并不会拒人以千里之外,因为她那冷淡眼眸下的鼻孔是在翕动的,仿佛向着全世界的芬芳敞开;两瓣微微张开的厚唇,看起来也十分擅长接纳和给予。
-
他站在一座喷泉的水池旁,在水中照了照自己的脸,觉得自己的样貌和那个金发女子很是登对。唯一的问题就是太邋遢,于是他立刻去找某位熟识的理发匠,好言好语地求他,让他为自己剪短了须发,并打理得油光水滑。
-
在他从前的人生里,似乎未曾有哪个女子能散发出如此灼烈的爱欲之光。
-
我是你想要的一切,”他轻轻笑着,“我的整个人都是你的。如果你希望我是个吟游诗人,那我便是吟游诗人,而你,正是我甜美的琉特琴,我把手放在你脖子上弹奏起来,我们就能听到天使的吟唱。
-
这位吟游诗人第一次弹奏这样的琉特琴,而这把琉特琴,也是第一次被如此老练有力的手指弹拨。
-
“歌尔德蒙,”她凑在他耳边火辣辣地说,“哦,你可真是个魔法师啊!我的甜蜜小金鱼,我真想为你生个孩子啊,我真恨不得为你去死啊。享用我吧,亲爱的,融化我,杀死我!”
-
我们俩今天实在是太快活了,我要让它再来一次,再来很多次!”
-
也许,与阿格尼斯的情爱欢愉只是昙花一现,也许还会招来祸事,但无论如何,今天是灿烂盛放的一天,他可一点儿都不想错过。他今日不想见人,不想分心,只想在郊外度过这个宁静的秋日,在树林里,在云彩下,享受时光。
-
啊,如果整个人生只有一种意义该多好,如果一个人可以同时追求生活和艺术,不被这种无趣的两难所分裂该有多好!究竟可不可以这样:创作,而不必为之牺牲生活;生活,但不放弃高贵的创作?
-
似乎一切存在都是二元的,都建立在矛盾对立的基础之上:一个人要么是女人,要么是男人,要么是流浪汉,要么是小市民,要么富于理智,要么富于感知。
-
亲爱的,从来都没有哪个真正的思想家说过,人世的生活是和谐、公正的,人是善的。人心之中的阴谋诡计,倒是明明白白写在《圣经》里,而且我们每天都眼睁睁看着它被印证。
-
原来你们也承认,人性是恶的,人间生活充斥着卑鄙和肮脏。但在这背后的某个地方,在你们的思想和教科书里,又存在着正义和完美。你们可以证明正义和完美是存在的,但就是不去实践。
-
它可以战胜无常。我发现,在人类生活的愚妄游戏和死亡之舞当中,有种东西可以留存下来,绵延不朽,它就是艺术。
-
一个艺术作品的原型,当然不是一个真实活在这世上的血肉之躯,尽管这具躯体可能是灵感的来源。原型并非血肉,而是精神,是一个长久驻留在艺术家心中的形象。
-
夜里,他和马夫们一起睡在干草垛上,胸口被回忆压得很沉。他醒来许多次,哦,遗落在身后的那些岁月是多么破碎啊,自己这一生可谓一事无成,虽然充满了绚丽的图景,却都只是碎裂的残片,缺少价值,缺少爱!
-
但我也不能就这么在你身边混日子,你辛辛苦苦工作,我却无所事事,这样下去我可受不了啦。我也想工作,让你看看我是个什么样的人,能做些什么,也让你看看,把我从绞架上救下来究竟值不值得。
-
感谢上帝,你没有变成那样,而是成了一名艺术家,闯入了形象的世界,有机会成为一位创作者和主宰者,而不是作为一名思想家,困在一种不上不下的窘境里。”
-
自己竟像个老人一样坐在这里,絮叨着过往的游历事迹,他的生活明明才刚刚正式开始啊!
-
他在工作的状态下,时常愤怒焦躁得仿佛要燃烧一般,或是兴奋得要发狂,然而一早一晚的虔诚祷告就如一盆冰凉的水,只要沉浸其中,管他是高涨的激情还是汹涌的绝望,统统都冷却了。
-
整个作品宛如一个画册,赞美着造物之美。它的布局是灵动而随意的,但是遵循着一种神秘的秩序和规则
-
在这张布满智性与意志的脸上,这个笑几乎都显得羞涩了,同时也流露出友爱与真挚,发出闪亮的光彩,暂时冲散了这张脸上的孤傲之意,让那颗满怀仁爱的心灵显现出来。
-
宽敞的房间安静了下来。歌尔德蒙看着他朋友那副由衷感动的模样,窘得透不过气。
“唔,”他说不出话来,“我挺高兴的,不过你该去用餐了。” -
夏天已经过完了。罂粟花、矢车菊、麦仙翁和紫菀都已枯萎、凋零,池塘里的青蛙也静了下来,连鹳鸟也高高地飞上了天空,准备南迁。就在这个时候,歌尔德蒙回来了!
-
人一下老了好几岁,灰头土脸,神色黯然,然而脸上却没有痛苦,反而露出一种微笑,一种和善、苍老而忍耐的笑。他连走路都吃力,步履蹒跚,整个人看上去疲倦极了,像是生病了一样。
-
他不仅失去了马、旅行背囊和银币,还失去了更多:青春、健康、自信、脸上的红润、眼中的力量。尽管如此,他还是很喜欢镜子里的这个形象,觉得这个又老又弱的家伙,比那个长期存在过的歌尔德蒙还要可爱。
-
我的人生缺少爱,缺少这种美好的东西。
-
现在也是,只要这种痛苦再次来袭,它也不再是痛苦,不再是敌人,而是母亲的手指,要来解放我的心脏。
-
她在飘浮,在悲伤地微笑。这个忧伤的笑对我发出一股引力,我感觉心脏都要被它从胸腔里吸出去了。”
-
如果没有母亲,你要如何死呢,纳尔齐斯?人没有母亲便无法去爱,没有母亲也无法去死啊。
-
剩下的两天,纳尔齐斯日夜坐在他床边,看着他一点点熄灭,与此同时,歌尔德蒙最后的话语,却像火焰一样在他心中熊熊燃烧。